|
Post by account_disabled on Dec 24, 2023 6:24:26 GMT
然而,当企业需要传达意图而不仅仅是信息时,就会出现另一个组件。这就是所谓的创译。 了解创译 翻译将语言 1 更改为语言 2,而本地化则提供使翻译有效的上下文。 另一方面,创译是一种细致入微的方法,涉及转换整个信息以迎合新市场。简而言之,Transcreation 允许您转变您的品牌概念和您的理想信息,让您看起来像是专门为新市场精心设计的信息。 这是一个复杂而深入的过程,会影响本地化工作的各个方面。 创,因为您的创译策略可能不会对整个媒体产生相同的效果。事实上,以这种方式应用它实际上可以增加你的账单。 一切都与混合有关 创译和翻译是一把双刃剑,这就是如何最好地利用这两个概念以获得最大效果。 为此,需要考虑一些因素。例如,如果您需要将内容或消息翻译供 美国数据库 即成多种语言,那么明智的做法是仅使用其中几种语言来测试市场。 在这种情况下,请尝试将您的翻译/创译限制在有限的内容范围内。这可以是高转化内容,也可以是最低可行内容。首先收集并评估您已有的内容。寻找可能不适合您的目标市场的元素。 一旦识别出这些元素,下一个逻辑步骤就是本地化内容。本地化可以帮助您理解“上下文”并识别可能产生更好影响的更好的短语或单词。例如,在一个市场中使用的文化类比在另一个市场中可能没有意义。可能还有其他类比可以提供更好的结果。 创译可以帮助您发现这些隐藏的细微差别,从而帮助您在不脱离品牌核心标识的情况下表达您的想法或信息。 最后,按照重要性顺序划分内容。显然,有些方面需要更多的金钱或时间资源。有效的本地化与创建“特定于市场(或地区)”的内容有很大关系。创译有助于这一过程。 当您确定您认为有助于实现传达您的理想信息的目标的内容时,您可以将其转发以进行创译。其余内容可以进行通常的翻译和本地化过程。 层次结构底部的内容甚至可以进行机器翻译,因为这里涉及的细微差别可能可以忽略不计。 准备好走向全球了吗?在此处注册为期2 周的试用版,我们将提供帮助。翻译可能是一个复杂的过程。然而,市场不会等你。事实上,它可能是冷酷无情的。但是,正如他们所说,最成功的企业是那些敢于迎接挑战的企业。
|
|